School: Kilfenora (B.) (roll number 2155)

Location:
Kilfenora, Co. Clare
Teacher:
P. Mag Fhloinn
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0620, Page 131

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0620, Page 131

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Kilfenora (B.)
  2. XML Page 131
  3. XML “Áitainmneacha”
  4. XML “Áitainmneacha”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    piorlac mor parish of noughaville, Co Clare.
    The piorlac beag parish of noughaville, Co Clare.
    The big field parish of noughaville, Co Clare.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. The ivy turn = It is in the townland of Creaggaun. The meaning of it is the walls are covered with, ivy. It is in the Parish of Kilfenora, Co Clare.
    The Paddock = It is in the townland of Ballykeale. Long ago the people that lived in Ballykeale used to keep horses, it is in this paddock they used to keep them. It is known as the horse-Paddock.
    Poll na gorm = It is in the townland of Ballyshanny, Kilfenora, Co. Clare. Long ag Bishop cursed it because the people used go fishing there while mass was on the print of the fish is still to be seen.
    "Seó iad na creggan atá mór tímhcheall mo théach = Creagg-wee, cregg. Brian cregg - Mo Cormac.
    The meaning of cregg-wee is that it is very small. The meaning
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Language
    English
    Collector
    Pádraig Ó Maolchaoine
    Gender
    Male