Scoil: Hollyfort (uimhir rolla 12523)

Suíomh:
Ráth an Chuilinn, Co. Loch Garman
Múinteoir:
Mabel Vaughan
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0888, Leathanach 172

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0888, Leathanach 172

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Hollyfort
  2. XML Leathanach 172
  3. XML “Irish Words Used Locally”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Irish words used locally (Phonetic spelling)

    "Twould fit Finn Mac Chual" (i.e. too large)
    Goleen - a little bundle of sticks
    Thrawneen - a straw
    Brosna - a bundle of sticks
    Lawn-a-wallah - full and plenty
    Kithogue - left-handed
    Scollops - used in thatching
    Oxter - under-arm
    SGEAC - blackthorn
    Puckawn - male goat
    "Pus" - mouth
    Greeshock - red ashes on the hearth
    Fack - a spade (Fac)
    Pludhuck - mud
    "BRUS" - broken small pieces
    Clauber - clay
    OMADHAWN - foolish person
    Flahúluc - generous
    Sprong - four-grained fork for farm work
    Minnie-gower - jack snipe
    Creesk - heron or crane
    Praskeen - an apron made of sacking
    Dhull - a tuft of straw used in thatching

    Thrumawn - the piece of skin hanging down between the legs of an old goose

    Dawny - delicate-looking or weak
    Skelp - a stroke or blow of a stick
    Bothered - deaf
    "PRASHOCK" - weeds
    Druth - thirst
    "SHUREAWN" - a weed
    Comether - a charm to coax or entice
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. earraí
      1. struchtúir de dhéantús an duine
        1. foirgnimh
          1. scoileanna (~4,094)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla