School: Corrabha (Curravagh)

Location:
Curraghvah, Co. Cavan
Teacher:
(name not given)
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0965, Page 270

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0965, Page 270

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Corrabha (Curravagh)
  2. XML Page 270
  3. XML “Gnása atá ag Baint le Laethanta Áirithe”
  4. XML “Lucht Siúil”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Tagann mná déirce go dtí mo theach anois agus arís ach bhíodh go leór díobh ann fadó - na sluaighte díobh. Gach aon lá bhíodh sluagh nua amuigh agus tagaidís go dtí na tiththe ag amhránuidheacht. Gheibheadh siad pighinn nó dhá phighinn agus annsin théigheadh siad go dtí teach eile. Uaireannta eile thagadh sluagh díobh agus gan cead théighidís isteach i dteach agus dheinedh siad leaba sa coirnéal. Annsin ar maidin taréis rudiaí d'fhághail théighedh siad ar a mbealach.
    Bíonn rudaí beaga aca is iad ghá ndíol - bioráin, cíoraca agus éadach. Bíonn cuid eile díobh ag deisiú potaí buicéidí agus cannaí. Gheibheann siad na rudaí sin ins na sráid bhailte is giorra dóibh agus díolann siad leis na daoine iad. Uaireannta ceannuigheann na daoine rudaí uatha nó tugann siad arán, nó im nó bainne dóibh. Tá cuid díobh (?)
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.