Scoil: Gort na Díogha (uimhir rolla 15587)

Suíomh:
Gort na dTíobh Thiar, Co. na Gaillimhe
Múinteoirí:
Séamus Ó Dochartaigh Bean Uí Dhochartaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0016, Leathanach 146

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0016, Leathanach 146

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Gort na Díogha
  2. XML Leathanach 146
  3. XML “Scéal”
  4. XML (gan teideal)
  5. XML “Máire Bhuí”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. (gan teideal)

    I was at a fair in Ballygar sixty years ago selling a cow.

    I was at a fair in Ballygar sixty years ago selling a cow. A man bought the cow and drew her to if she had any milk. A woman who was looking on ran and put her shoe under the cow to catch the milk.
    The man turned around and said "You bloody ran clear away.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. She used to travel this village selling pins needles and thread and in return she would get rags. Halfway in the street she would start saying "pins and needles' spoons and spoolins' 'eggstands and neddle cases and the rags for all the ladies.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.