Scoil: Stormanstown, Ardee (uimhir rolla 9371)

Suíomh:
Baile an Aird, Co. Lú
Múinteoir:
P. Ó Ceallaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0668, Leathanach 160

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0668, Leathanach 160

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Stormanstown, Ardee
  2. XML Leathanach 160
  3. XML “Local Wit and Humour”
  4. XML “Local Wit and Humour”
  5. XML “Local Wit and Humour”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    related the result of his observations:
    "I was over at Barney Campbell's yesterday. The poor fellow! God help him! He was eating a herring off a plate, and on the edge of the plate was written, "Who killed Cock Robin?"
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. scéalta grinn (~6,086)
    Teanga
    Béarla
  3. The following is not exactly a local tale, but it records a saying which I have heard on one occasion only.
    Some years ago, shortly after the transport of Cooley potatoes to other parts of the State was prohibited, I was having lunch in the Larne Hotel, Dundalk.
    The lunchers were a mixed assembly. Two of us were teachers; two others were evidently farmers; a few were clearly townspeople. But there was one man whose walk in life was hard to determine. He was a stalwart, florid-complexioned
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.