School: Maol an Chóirne, An Rinn

Location:
Maoil an Choirnigh, Co. Waterford
Teacher:
Pilib Ó Foghlú
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 304

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 304

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Maol an Chóirne, An Rinn
  2. XML Page 304
  3. XML “Naomh Déaglán”
  4. XML “An Sparán”
  5. XML “Sprid”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Bhí bean bocht ann fadó agus bhí sí an-aosta. An lá seo bhí sí ag dul go dtí an séipéal agus nuair a bhí sí ag dul isteach sa doras d'airigh sí an glór istigh agus d'fhéach sí isteach agus chonaic sí sparáin istig agus é ag léimigh suas agus síos ach ní túisce a tháinigh sí gairid dó ná léim sé isteach ina láimh.
    Chuaidh sí ar a glúine agus ní raibh lá bocht aici as san amach.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. Bhí bean bocht ann fadó agus oíche amháin bhí sí ag dul go dtí an séipéal agus chonaic sí gearrcaile deas ag seasamh ar thaobh an bhóthair agus níor labhair an gearrcaile leí in aon chor agus díreach nuair a bhí sí imithe thar an gearrcaile d'airigh sí an gearrcaile á rá "A mháthair, a mháthair, tar thar n-ais chugham".
    Do chuaidh sí thar n-ais agus cé bheadh ann ach a
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.