Volume: CBÉ 0189
- Date
- 1935
- Collector
- Locations
![The Main Manuscript Collection, Volume 0189, Page 151](https://doras.gaois.ie/cbe/CBE_0189%2FCBE_0189_151.jpg?format=jpg&width=1600&quality=85)
Archival Reference
The Main Manuscript Collection, Volume 0189, Page 151
Image and data © National Folklore Collection, UCD.
See copyright details.
DownloadOn this page
- Amadán. Bán (farm yard.) Bogán (soft egg). A leanna. Bróg. Bas (palm of hand). Aindeis (miserable) Aindeis weather.
Báirseach (She's an awful báirseach - barging woman)
Brus - He made brus of it.
(Breac spotted)
Buachallán (Yellow weed)
Bacal (take it in your bacall arms)
Brosna (armful of sticks - also called bresnet)
Coileán (He's a nice Coileán - a cur)
Cuisle (term of endearment)
Cis (a basket to carry boots long ago) also ciseóg.
Cailleach (an ould woman)
Cuma (He had a lot of cumas on it)
Cireóg - worm. Cnoc (Hill) Cabóg (ignorant)
Caipín (cap) Citeóg (left hand)
Cipín (little stick)
(Cóta Mór) cuilseóg ( sort of fly)
Dúrach (He did the dúrach on it)
Dromán (back hand - ploughing)
Fuastar (hurry)
(Flockoolack (flaithiúlach)
Grumac (Grumby)
Gob (pus)(continues on next page)