Scoil: Walshestown (uimhir rolla 3245)

Suíomh:
Baile na mBreatnach Thuaidh, Co. na hIarmhí
Múinteoir:
Bean Uí Dhuibhir
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0736, Leathanach 383

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0736, Leathanach 383

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Walshestown
  2. XML Leathanach 383
  3. XML “Games”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    bow ins an tabhar, tig, racing and jumping. The game which I like best in this list is football which I play in the long Summer evenings. I often enjoy myself at a game of cricket.
    The girls play
    "Colours", "rinnce rinnce rosy", "loaves", "matches", "high gates", "fox and chickens", "bow in the well", "Dan Dan thread the needle", "Rowsy, Towsey", "hide and go seek", "Swing swang", "Tig", "See saw", "Town, Shop, "Nuts in may", "Blind Man's Buff", "Four Corners", "Slap", "Old Mother Hubbard", "Blanket", "Round the Button", "King of the Castle", "Cat and Dog", "Riddle me Riddle me aunntie oh", "Rotten Egg", "Duckshee down", "Frog leap", "Skipping", "Follow the Cock", "Knock Knock", Priest of
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí sóisialta (~7)
        1. siamsaíocht agus caitheamh aimsire (~5,933)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Richard Mulready
    Inscne
    Fireann