School: Sliabh Liag

Location:
Mín na bhFiann, Co. Donegal
Teacher:
Caitlín Nic An tSaoir
Browse
The Schools’ Collection, Volume 1047, Page 14

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 1047, Page 14

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Sliabh Liag
  2. XML Page 14
  3. XML “Scéal - Ór atá i bhFolach i gCill Oiligh”
  4. XML “Seanfhocail”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Tá ait i Sliabh Liaig a dtugann said Cill Oiligh air agus déir said go bhfuil ór i bhfolach ann. Pota atá ann.
    Tuairim leith-chead bliadhain ó shoin bhí fear na chómhnaidhe sa doras againne agus ‘sé an t-ainm a bhí air Billí O’Baoghaill. Thug sé leis spád agus d’imtigh suas a chuartughadh. Ní rabh sé i bhfad go dtainig sé fhad lé leac agus chonnaic sé an pota faoi. leis sin bhuail an t-án-uaigneas é agus rinne sé ar an bhaile comh tiúgh géur agus thoicfadh leis. Níor amharac sé ariamh ‘na dhiaidh ó’n lá sin go dtí lá a bhais agus níor amharc aon dhuine eile ach oiread.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. verbal arts (~1,483)
    2. agents (~1)
      1. supernatural and legendary beings (~14,864)
        1. saints
          1. Colm Cille (~265)
    Language
    Irish
    Collector
    Séarlas Óg Mac Giolla Easpuig
    Gender
    Male
    Address
    An Chríonmhín, Co. Donegal
    Informant
    Séarlas Mac Giolla Easpuig
    Relation
    Parent
    Gender
    Male
    Age
    50
    Address
    An Chríonmhín, Co. Donegal
  2. (1) Rud nach rabh ‘s nach mbíonn abhaill, Mín na bhFian.
    (2) Bhíthear ag éagcaoin leis an bheagan acht caithfear an mhoran a fhuilstin.
    (3) Rud a sgríobhann a phúca léighfidh sé fhein é.
    (4) Is minis a bhíos caol cruaidh.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.