Scoil: Ballynacally, Inis (uimhir rolla 2189)

Suíomh:
Baile na Caillí, Co. an Chláir
Múinteoir:
Tomás Ó Cuinneagáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0604, Leathanach 032

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0604, Leathanach 032

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Ballynacally, Inis
  2. XML Leathanach 032
  3. XML “A Story”
  4. XML “Verses”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. As I looked out through my front window
    I saw my curapa, carapa, corran
    In my peelata, pallata, peasant
    I sent my little dog Feather
    To hunt my curapa, carapa, corran
    Out of my peelata, pallata, peasant.
    Sneeze on Monday sneeze for danger
    Sneeze on Tuesday to kiss a stranger
    Sneeze on Wednesday sneeze for better
    Sneeze on Thursday sneeze for a letter
    Sneeze on Friday sneeze for sorrow
    Sneeze on Saturday gailty to morrow
    When the wind is from the east,
    It is not good for man or beast
    When the wind is from the west;
    It is at its very best
    When the wind is from the north
    The skillful fisher comes not forth
    When the wind is from the south
    It blows the bait out of the fishes' mouth
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.