Volume: CBÉ 0148

Date
9 December 1935
Collector
Locations
Browse
The Main Manuscript Collection, Volume 0148, Page 441

Archival Reference

The Main Manuscript Collection, Volume 0148, Page 441

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. ti
    ir.
    1/.
    441
    an t-é seo d’áirighthe an capall, "é, "níor leogais
    riamh do’ f, "ná beithfá ag gabháilt do ’fh. Seadh,
    leigheas a’ capall ’é, do leigheas sé an capall.
    "Seadh, "g, "go bráth arís, ní chuirfeadh aon chuir-
    isteach ort: f, "tabhair aire dho’n rud atá ar siúbhal
    agat is ná bac mise go bráth arís," g an sagart,
    é, "ní chuirfidh mé aon chuir-isteach ort i dtaobh
    an rud so atá ar siúbhal agat?" . Seadh! "ní dubh-
    raís bail ó Dhiag
    r, a’ gcapall - ní dubhraís bail
    ó dhia ar a’ gcapall ( and Mie prests dont say
    bail ó dhia air’ abhall:)
    deire fitheáin sill)
    FTosach fitheáin sai(
    = Máire’ní t-Seáin.
    (Ní h-iadh na púcaí i n-ao’ chor iad ach na Daoine
    maithe! An diabhal, ná bhí ag tabhairt na púcaí -g
    n-ao’ chor orrtha! An diabhal ní maith - ná beimíd
    Féin ’ar bpúcaí ar ball!")
    Bhí bean aosta - seana bhean - i gCúm A’ tSlea-
    mhacáin go b’ainm di Máir’ Ní t-Seáin ag do
    bhíodh sí le cois na ndaoine maithe fudó agus do
    íléi scéal ínnsint i dtaobh na bpúcaí is níor thaithn léi i
    n-ao’ chor na pucaí a thabhairt orrtha ach ’na daoine maithe."
    deabhruígheann an scéal nóch ceart púcaí a thabhairt orrtha i n-ao’ chor
    Mháin.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.