School: Cromán (C.) (roll number 12821)

Location:
Cromane, Co. Kerry
Teacher:
Caitlín Bean Uí Shiodhacáin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0437, Page 301

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0437, Page 301

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cromán (C.)
  2. XML Page 301
  3. XML “Amhrán - Go hÉirí na Gréine ar Maidin”
  4. XML “Amhrán”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Go h-Eiríghe na Gréine ar Maidin
    Bímís go suairc agus bímíd go groidhe,
    Tá lúth in-ár geagaibh is ceól in-ár gcroidhe.
    Bímís go suairc agus bímíd go groide
    Gó h-éirighe na gréine ar maidin.
    (II)
    Is aoibhinn an ceól seo is aoibhinn gach nídhe.
    Fé sholas gheal bhán na h-oidhche gealaighe.
    Bímís go meidhreach le siamsa is luighe.
    Go h-eirighe na geine ar maidin.
    Bríghid Ní Shuileabhháin
    Cromán Uachtar.
    Fuaireas an t-amhrán só ó-
    Bríd Ní Charrún,
    Cromán Uachtar.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    Language
    Irish
    Collector
    Bríghid Ní Shúileabháin
    Gender
    Female
    Address
    Cromane Upper, Co. Kerry
    Informant
    Bríd Ní Charrún
    Gender
    Female
    Address
    Cromane Upper, Co. Kerry
  2. Amhrán

    Dímí go suairc agus bímíd go groidhe

    "Cá rabhais ó mhaidin a bhuachaillín óig ?
    Cá rabhais ó mhaidin a laogh gil 'gus a stór ?"
    "Ag iascac is ag fhoghaeracht a mhaithairín óig,
    Agus cómhraidh mo leabaidh táim breoidhte go leór."

    II.
    "Cad do fuairis chun do dhinnéir a bhuachaillín óig ?.
    Cad fuairis chun do dinnéir a laogh ghil 'gus a stór?"
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.