Scoil: Donore (uimhir rolla 6668)

Suíomh:
Dún Uabhair, Co. na Mí
Múinteoir:
Maighréad Nic Eóin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0682, Leathanach 099

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0682, Leathanach 099

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Donore
  2. XML Leathanach 099
  3. XML “Focla Gaeilge atá in Úsáid Fós i mBéal na mBéarlóirí san gCeantar Seo”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Fochla Gaedhilge atá i n-úsáid fós i mbéal na mbéarlóirí shan gceanntar seo.
    Duidín - an old pipe.
    Caibín - an old hat.
    Praiscín - an apron made of sacking or canvas and worn when scrubbing floors &c. A coarse apron.
    Póirín - a small potato.
    Plamás - flattery
    Plasaidhe - a flatterer.
    Pus - to pout the lips.
    Garsún - a little boy.
    Girrseach - a little girl.
    Céilidh - an evening visit.
    Brosna - a small broken twigs used for lighting fires or for putting under griddle when baking bread.
    Bóithrín - a small road or lane.
    Ranaidhe - a thin weedy-looking person or animal.
    Cailleach - (pron.) kaalyeh. An old woman.
    Amadán - a fool.
    Currach - a small boat - tub-shaped - and covered with hide or canvas. Still used on the Boyne.
    Slug - to swallow quickly - in one mouthful.
    Bacach - (pron. bawkah) a cripple or lame person. A person with a halt.
    Bradach - deceitful - not to be trusted. (A bradach cow, a bradach cat.)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla