School: Mín Árd

Location:
An Mhin Aird Bhuí, Co. Kerry
Teacher:
Ml. Ó Caomháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0426, Page 407

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0426, Page 407

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Mín Árd
  2. XML Page 407
  3. XML “Páirceanna ar an Min Aird Thoir”
  4. XML “Gleann na Min Airde - Páirceanna ann”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Gleann na Mináirde - Páirceana ann.
    1. Cnoc na Leachtán: Páirc gharbh, clocha agus leacacha ann.
    2. Pairc na Móna: portach ann fadó.
    3. An Barra Garbh: portach ann fadó.
    4. Barra na Druinne: Druinn nó pórt sa pháirc.
    5. Gort a' Coirce:
    6. Garrdhaí na Sgeach.
    7. An Treasnuig: páirc fafa caol.
    8. An Lanntán: Commonage a b'eadh e fadó.
    9. Gort a' Dorais: Bhí sé imbéal doras ag feirmeóir áirithe.
    10. An "Lawn" mar gur páirc mhaith í agus droch thalamh mór thímcheall uirthe.
    11. An Sliabháinín: Árd, garbh ar chliatháin árdáin.
    12. An tImleach: Glaodhtar an ainm sin ar na páirceanna go léir ar imeall "Chnoc a' Ghleanna."
    13. An tAcra: Acra talmhan ínnte. Tá gollán, sé troighthe ar aoirde 'na seasamh i lár na páirce.
    14. Cnuicín Dhómhnaill,
    15. Garrdhaí an Fhódhlaig,
    16. Páirc Mhurphy.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.