School: Béal Átha Gearr

Location:
Ballygar, Co. Galway
Teacher:
Labhrás Ó Síoráin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0046, Page 0241

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0046, Page 0241

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Béal Átha Gearr
  2. XML Page 0241
  3. XML “Scéal”
  4. XML “Scéal”
  5. XML “Scéal”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    is nach leigidis do imteacht. D'fan sé ag léígeadh ar feadh leath uaire agus bhí na capaill indhonn é a iomchair.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. After Sam Rurks death the Irish fled back across the bog and many were killed and swallowed up in it Some of the English were also killed A few years ago men were cutting turf and they discovered a stirrip and a horseshoe of grandeur The old people say it was Sam Rurke horse which had been swallowed up There is a big white thorn bush which is called Sam Rurke bush that he met his death Every year since 1691 the people come to see his bush. They often put pieces of cloth and pins on the bush.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. place-space-environment
      1. land management (~4,110)
      2. local lore, place-lore (~10,595)
    Language
    English
    Collector
    Séamus Ó Caomhánaigh
    Gender
    Male
    Age
    14
    Address
    Ballinamore Bridge, Co. Galway
  3. Ta sliabh beag timcheall ocht míle ó mo áit comhnuidhe ar a dtugtar Sliabh Mhuire. Uair amháin bhí "Ridirí na Craoibhe Ruaidhe ag troid in aghaidh na gConnachtach agus thosuigh na Ridirí na Craoibhe Ruaidhe ag teicheadh. Nuair a shrois siad an sliabh sin
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.