School: Naomh Eoin, Béal Easa (roll number 14176)

Location:
Foxford, Co. Mayo
Teacher:
Oide sa chlochar
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0125, Page 247

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0125, Page 247

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Naomh Eoin, Béal Easa
  2. XML Page 247
  3. XML “Cúram na gCos”
  4. XML “Toibreacha Beannaithe”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Bhí sean tobar i Loch Ciarán tuairm is dhá míle taobh thuaidh de Sráid. Bhí Naomh Ciarán 'na comhnuidhe ann agus bí tobairín aige in a bhaist sé a lán daoine, agus d'obruigh sé a lán Miorbuilt ann.
    Taréis a bhaís lean an comhacht céádna leis an tobar. Bhí an cáil agus an t-ainm céadna air is tá ar Nach anois. Teigeadh na daoine cuig an áit ar an 15adh Lúghnasa agus nuair teigidhís timceall na staisún geobhaidís an rud a bhí uatha.
    Teigidís cuid an áit ó na mílte míle thar timceall cos noctuighthe cun aon ruda a bhíos ag teastaíl uatha d'fhághail. Le h-imteacht aimsire tosnuigheod ar ag dul ann igcóir leigiseanna i gcóIr beithideaca agus tosnuig an tobhar ag fás. Caitidís im isteach ann agus bíodh ol is rinnce ann. D'fás caonach is ciab ann agus n'íl anois ann ach portach. Tugadh "Patron Loch Ciarán" ar an sórt guidheachant a bíodh ann.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.