School: Clochar na Trócaire, Cill Áirne

Location:
Killarney, Co. Kerry
Teacher:
Na Siúracha
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0456, Page 137

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0456, Page 137

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Clochar na Trócaire, Cill Áirne
  2. XML Page 137
  3. XML (no title)
  4. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (no title)

    Bhí fear darbh ainm Ó Súilleabháin na cómhnuidhe inaice Cíll Airne...

    Bhí fear darbh ainm Ó Súilleabháin na cómhnuidhe in-aice Cíll Áirne. Chuaidh cómharsa leis ag obair mar spailpín thíos amach. Bhíodar ag chaitheamh órd. Dubhairt an spailpín leis an bhfear thíos:-
    “Chonnas-sa in’ dhúthaig ag túr glas réidh
    Duine ceannasach le h-ais Locha Léin
    Seacht dtroighthe thar tachfuinne
    Sé Domhnall cuthail ceannsa Ó Súilleabháin é.”
    Chuireadar geall le céile. Chuaidh Ó Súilleabháin agus chaith sé an t-órd agus chuir sé seacht dtroighthe thairis amach.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    Language
    Irish
    Informant
    Seán Ua Muirceartaig
    Gender
    Male
    Address
    Killarney, Co. Kerry
  2. (no title)

    Bhí spailpín ann thíos amach agus bhí cruach féir déanta aca...

    Bhí spailpín ann thíos amach agus bhí cruach féir déanta aca agus d’fhiafruig an feirmeóir de’n spailpín a bhfeaca sé riamh cruacha déanta i gCíll-Áirne mar é. “Connach-sa cruac i gCíll Áirne ná déanfadh do chruach súghán di.
    Ainm an duine ó’n a bhfuaras íad seo:-
    Seán Ua Muirceartaig
    Tig na mBocht, Cill Áirne
    An ceanntar ‘nar chaith sé a óige:-
    Gleann Cárrthaig
    Co. Ciarraidhe
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.